Minggu, 08 Juli 2018

Puisi Inggris dan Terjemahan nya



Halo.. ini adalah salah satu contoh puisi dari WIlliam Blake yang dicantumkan beserta terjemahan nya.
Ada dua versi terjemahan, yaitu terjemahan Google, dan terjemahan versi saya.. :)

                                                      “THE LITTLE BLACK BOY”
 

My mother bore me in the southern wild,
And I am black, but O my soul is white!
White as an angel is the English child,
But I am black, as if bereaved of light.
My mother taught me underneath a tree,
And, sitting down before the heat of day,
She took me on her lap and kissed me,
And, pointing to the East, began to say:
‘Look on the rising sun: there God does live,
And gives His light, and gives His heat away,
And flowers and trees and beasts and men receive
Comfort in morning, joy in the noonday.
‘And we are put on earth a little space,
That we may learn to bear the beams of love;
And these black bodies and this sunburnt face
Are but a cloud, and like a shady grove.
‘For, when our souls have learned the heat to bear,
The cloud will vanish, we shall hear His voice,
Saying, “Come out from the grove, my love and care,
And round my golden tent like lambs rejoice.”‘
Thus did my mother say, and kissed me,
And thus I say to little English boy.
When I from black, and he from white cloud free,
And round the tent of God like lambs we joy,
I’ll shade him from the heat till he can bear
To lean in joy upon our Father’s knee;
And then I’ll stand and stroke his silver hair,
And be like him, and he will then love me.
~William Blake~

     
-         GOOGLE TRANSLATION :
ANAK KECIL HITAM”

Ibuku melahirkanku di alam liar selatan,
Dan saya hitam, tapi jiwa saya putih!
Putih sebagai malaikat adalah anak Inggris,
Tapi saya hitam, seolah-olah kehilangan cahaya.
Ibu saya mengajari saya di bawah pohon,
Dan, duduk sebelum hari yang panas,
Dia membawaku di pangkuannya dan menciumku,
Dan, menunjuk ke Timur, mulai berkata:
"Lihatlah matahari terbit: di sana Tuhan hidup,
Dan memberikan cahaya-Nya, dan memberikan panas-Nya pergi,
Dan bunga dan pohon dan binatang dan manusia menerima
Kenyamanan di pagi hari, sukacita di siang hari.
"Dan kami menaruh sedikit ruang di bumi,
Bahwa kita dapat belajar untuk menanggung sinar cinta;
Dan tubuh hitam ini dan wajah yang terbakar matahari ini
Hanya berupa awan, dan seperti rumpun yang teduh.
Karena, ketika jiwa kita telah belajar panas untuk menanggung,
Awan akan lenyap, kita akan mendengar suara-Nya,
Mengatakan, “Keluarlah dari hutan, cinta dan perhatian saya,
Dan mengelilingi tenda emas saya seperti anak domba bersukacita. "
Demikian yang ibu saya katakan, dan mencium saya,
Dan demikian saya katakan kepada bocah lelaki Inggris.
Ketika saya dari hitam, dan dia dari awan putih gratis,
Dan mengelilingi tenda Tuhan seperti domba, kita bersukacita,
Saya akan menghindarinya dari panas sampai dia tahan
Untuk bersukacita karena lutut Bapa kita;
Dan kemudian saya akan berdiri dan membelai rambut peraknya,
Dan jadilah seperti dia, dan dia akan mencintaiku.



-         MY TRANSLATION :
“PRIA KECIL HITAM”

Ibuku melahirkanku di Selatan yang liar
Dan aku hitam, tapi hai jiwaku adalah putih!
Putih sepertii malaikat anak Inggris,
Tapi aku berkulit hitam, seolah cahaya yang mati.
Ibuku mengajarkanku di bawah pohon,
Dan, duduk sebelum hari panas,
Dia memangkuku dan menciumku,
Dan, menunjuk ke Timur, mulai berkata:
‘Lihatlah matahari terbi itut: ada Tuhan yang memberikan hidup,
Dan memberikan cahaya-Nya, dan memberikan panas-Nya,
Dan bunga-bunga dan pohon-pohon dan binatang dan manusia menerima
Kenyamanan di pagi hari, sukacita di siang hari itu.
‘Dan kami memberikan sedikit ruang pada bumi,
kita mungkin belajar untuk membawa cahaya cinta;
Dan tubuh hitam ini dan wajah yang hitam ini
Hanyalah awan, dan seperti kebun yang teduh.
“Sebab, ketika jiwa kita belajar menahan panas,
Awan akan lenyap, kami akan mendengar suara-Nya,
Berkata, “Keluarlah dari kebun, cintaku dan kasihku,
Dan lengkapi tenda emasku seperti anak domba yang bersukacita. “‘
Demikianlah yang ibuku katakan, dan ia menciumku,
Dan dengan demikian aku katakan kepada pria Inggris yang kecil,
Ketika aku berasal dari kegelapan, dan ia berasal dari awan putih yang bebas,
Dan melengkapi tenda Tuhan seperti anak domba yang bersukacita,
Aku akan menaungi dia dari panas sampai ia dapat bertahan
Untuk bersandar dalam sukacita di atas lutut Bapa kita;
Lalu aku akan berdiri dan menggerakkan rambut peraknya,
Dan menjadi seperti dia, dan dia akan mencintaiku.
~William Blake~

Puisi Inggris dan Terjemahan nya

Halo.. ini adalah salah satu contoh puisi dari WIlliam Blake yang dicantumkan beserta terjemahan nya. Ada dua versi terjemahan, yaitu ter...